“以言取人,失之宰予;以貌取人,失之子羽.”英语怎么说
来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/17 10:41:41
“以言取人,失之宰予;以貌取人,失之子羽.”英语怎么说
“以言取人,失之宰予;以貌取人,失之子羽.”英语如何形容
“以言取人,失之宰予;以貌取人,失之子羽.”英语如何形容
![“以言取人,失之宰予;以貌取人,失之子羽.”英语怎么说](/uploads/image/z/992695-31-5.jpg?t=%E2%80%9C%E4%BB%A5%E8%A8%80%E5%8F%96%E4%BA%BA%2C%E5%A4%B1%E4%B9%8B%E5%AE%B0%E4%BA%88%EF%BC%9B%E4%BB%A5%E8%B2%8C%E5%8F%96%E4%BA%BA%2C%E5%A4%B1%E4%B9%8B%E5%AD%90%E7%BE%BD.%E2%80%9D%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E6%80%8E%E4%B9%88%E8%AF%B4)
Judge of a man by his words,to misread Zaiyu;and by his looks,to misread Ziyu.
但是,我觉得你这样给英国人说“宰予”、“子羽”的,没有相当的中国文化基础的人是很难明白你说的意思的.所以,我觉得倒是可以把孔子的这两个门徒换成《巴黎圣母院》里的克罗德神父和撞钟人卡利摩多.
也就是:Judge of a man by his words,to misread Claude;and by his looks,to misread Kissmoto.
Judging a book by its cover/Judge of a man by his looks,英文中的“以貌取人”.
Beauty is but skin-deep/Never judge from appearances,不要以貌取人.
但是,我觉得你这样给英国人说“宰予”、“子羽”的,没有相当的中国文化基础的人是很难明白你说的意思的.所以,我觉得倒是可以把孔子的这两个门徒换成《巴黎圣母院》里的克罗德神父和撞钟人卡利摩多.
也就是:Judge of a man by his words,to misread Claude;and by his looks,to misread Kissmoto.
Judging a book by its cover/Judge of a man by his looks,英文中的“以貌取人”.
Beauty is but skin-deep/Never judge from appearances,不要以貌取人.