deal in lies翻译成 “撒谎” 还是 “经营谎言”,哪种翻译更合适?
deal in lies翻译成 “撒谎” 还是 “经营谎言”,哪种翻译更合适?
stage lies怎么翻译,“Lies”不是撒谎的意思么?
英语翻译obama却翻译为奥巴马.bush翻译成布希,obama翻译成欧巴马似乎更合适.
那个男人的谎言 TAE IN的 歌词翻译成中文
辩论会:善意的谎言 撒谎对还是诚实对
'爱情谎言' 翻译成英文
happiness lies in contentment翻译
是"lies in this area"还是"lies on this area"
请帮忙翻译成英文,怎么样翻译最合适呢?
到底是lie是谎言的意思.还是lies是谎言的意思?比如说谎言的世界 用哪个好啊
为什么lie to me 翻译成别对我撒谎
上海位于中国的东部这句话翻译成英文是Shanghai lies on the east of China还是Shangh