作业帮 > 政治 > 作业

英语翻译中韩两国同属东方文明古国,都具有悠久的历史,两国在建造东方文化的过程中,都为人类留下了宝贵的文化遗产.在漫长的历

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:政治作业 时间:2024/07/17 17:24:12
英语翻译
中韩两国同属东方文明古国,都具有悠久的历史,两国在建造东方文化的过程中,都为人类留下了宝贵的文化遗产.在漫长的历史长河中,中韩两国的文化互相借鉴,优势互补,共同谱写了灿烂的文化篇章.在地里关系上,两国一衣带水,是隔海相邻的邻邦.在人文关系上,两国人民存在着长期的友好交流,彼此形成了某种亲近感和认同感.在历史的长廊中,中韩两国曾在政治、经济、社会、文化等领域进行了广泛而深刻的交流,以儒家思想和佛教传播为基础,两国都各自形成了具有本国特色的文化瑰宝.两国传统文化的相似,也为两个民族的亲近感创造了条件,与此同时,也利于新鲜文化的融合.
英语翻译中韩两国同属东方文明古国,都具有悠久的历史,两国在建造东方文化的过程中,都为人类留下了宝贵的文化遗产.在漫长的历
중,한 양국은 모두 동방문명 고국으로서 오래된 역사를 갖고 있다.
양 국은 동방문화의 창조과정에 모두 인류에게 보귀한 문화적유산을
남겼었다. 오래된 역사과정에 중,한 양국은 서로 문화를 교류하고 보충
하였으며 함께 찬란한 문화장르를 펼쳐 나갔다. 지리적으로 바다를
사이두고 서로 인접된 이웃이다. 인문적으로 양 국 인민은 장기적인
우호적교류가 있었고 피차적으로 어떠한 친근감과 동일감이 형성되였다.
역사의 기나긴 과정에 양 국은 정치,경제,사회,문화 등 영역에서 광범위하고
심도있게 교류를 해왔으며 유교사상과 불교전파를 기초로 양국은 각자 본 국의
특성에 맞는 문화를 형성시켰다. 양국의 전통문화는 공통점이 많고 이 또한
양국 민족의 친화성에 바탕이 되였으며 동시에 새로운 문화의 융합에도 유리하다.
英语翻译中韩两国同属东方文明古国,都具有悠久的历史,两国在建造东方文化的过程中,都为人类留下了宝贵的文化遗产.在漫长的历 我国是世界著名的文明古国,在悠久的历史发展过程中,中华民族不仅创造了辉煌的科技成就,而且留下十分丰富,十分宝贵的文化遗产 中法两国都具有悠久的历史和灿烂的文化.为加强两国的友好合作关系,两国共同决定中法互办文化年;2003年10月至2004年 中印两国同是位于亚洲、同是历史文明古国、同属发展中国家,其经济落后于世界经济强国的历史原因是? 英语翻译中法两国在战争中首都都已沦陷,民族存亡已到了生死关头.由于外患严重,中法两国的民族意识加强,人民迅速觉醒,各敌对 (20分)人类在漫长的演进历程中创造了辉煌璀璨的文化,留下了无数优秀的文化遗产。请阅读下列材料,回答问题。 英语翻译韩国与中国在地理上非常接近,生活在相同的儒教文化圈内,因此具有许多类似的女性问题.中韩两国女性都受到儒教封建观念 英语翻译中日两国,是一衣带水,一苇可航的邻邦.千百年来,两国人命的文化交往连绵不断,源远流长,在互相借鉴与融合的过程中, 中国和印度既是两个发展中的大国,又是邻国.两国在漫长的历史发展中有过不少友好往来,也有过诸多矛盾... 英语翻译在封建社会到现代化转型进程中,中韩两国有着相同的历史背景,因此比较中韩两国的文化转变过程和现代文学的发生发展显得 翻译成英文,悠久的历史和丰富的文化遗产给当地的人们留下了宝贵的精神财富.正如古老的谚语sun s 我们的祖先在漫长的历史长河中创造了极其丰富的文化,留下了具有民族特色的传统节日。如春节、元宵节、清明节、端午节、中秋节等