求解释这几句话Man soll sich begnügen lassen an dem,das Gott gibt:we
来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/07/04 22:49:14
求解释这几句话
Man soll sich begnügen lassen an dem,das Gott gibt:wer dasjenige verschmähet,dem wird das Größere nicht.Wer zuviel haben will,der behält zuletzt nichts.Mancher verleuret das Gewisse über dem Ungewissen.
1.an dem怎么解释,为什么用an.
2.verleuret是什么意思,字典里查不到
3.über dem Ungewissen好像是“糊里糊涂地”的意思,但是好像解释不清楚
Man soll sich begnügen lassen an dem,das Gott gibt:wer dasjenige verschmähet,dem wird das Größere nicht.Wer zuviel haben will,der behält zuletzt nichts.Mancher verleuret das Gewisse über dem Ungewissen.
1.an dem怎么解释,为什么用an.
2.verleuret是什么意思,字典里查不到
3.über dem Ungewissen好像是“糊里糊涂地”的意思,但是好像解释不清楚
上帝赐予我们的东西,我们应当甘之若饴地接受:那些心生嫌弃的人也无法获得更多的恩赐.贪得无厌者将一无所获.有些人面对未知的诱惑会迷失自己的良知.
这
是我的翻译.查了查,你的这段话是马丁·路德写的一个寓言吧?叫做vom Hunde im
Wasser对吧.一条狗在水里叼着一块肉,看到水里的影子,张嘴去咬,结果不但没咬到,肉也丢了.这段话是后面的Lehre.说实话非常难,我也是大概
地翻译了一下.意思应该基本贴切了.
verleuret 这个词你在中文字典里肯定查不到的,是中古世纪德语,类似于verlieren的意思,丢失,迷失(做菜的时候是混杂,拌入的意思).应该很少用的.我自己也是从谷歌里看了好几篇文章才看明白的.
PS,刚才看了你的资料,上外附中的孩子啊,厉害哦,看这种文章了!好怀念,我当年读研的时候还在那里代课过呢.
这
是我的翻译.查了查,你的这段话是马丁·路德写的一个寓言吧?叫做vom Hunde im
Wasser对吧.一条狗在水里叼着一块肉,看到水里的影子,张嘴去咬,结果不但没咬到,肉也丢了.这段话是后面的Lehre.说实话非常难,我也是大概
地翻译了一下.意思应该基本贴切了.
verleuret 这个词你在中文字典里肯定查不到的,是中古世纪德语,类似于verlieren的意思,丢失,迷失(做菜的时候是混杂,拌入的意思).应该很少用的.我自己也是从谷歌里看了好几篇文章才看明白的.
PS,刚才看了你的资料,上外附中的孩子啊,厉害哦,看这种文章了!好怀念,我当年读研的时候还在那里代课过呢.
求解释这几句话Man soll sich begnügen lassen an dem,das Gott gibt:we
英语翻译Einer,an dem sich die Regierung,die Union,am besten das
德语 lassen请帮助翻译一下这句话:并解释一下这句语法结构以及lassen的用法结构,Wer sich in der
德语句子解释Die sich aus dem dreigliedrigen Periodenschema ergeben
德语sich einfallen lassen是什么意思.
Das alles kann man mit dem Computer machen.
德语 Das Wort wird dem Studenten erklärt. 这句话是不是少了个von
请教德语几句话的发音请问下面这四句话怎么发音呀:1:Gott selbst ist tot.2:Gott gestorb
请教一道德语填空题mit dem Auto kann man immer ins Grüne fahren.Das (
德语 Das macht man doch nicht.这句话啥意思.
几句德语求解释Während sie studierte, kümmerte sich vor allem i
德语语法:man denkt sich die gesamte Masse von dem K