作业帮 > 语文 > 作业

夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来 哪位大侠来翻译成英语.

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/07/05 07:48:22
夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来 哪位大侠来翻译成英语.
夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来 哪位大侠来翻译成英语.
夜将尽了,我躺在床上倾听那风雨的声音,披着铁甲的战马驰过冰河征战疆场的情景又进入我的梦境.
僵卧:静卧.
  僵:僵硬,僵直.
  孤村:孤寂荒凉的村庄.
  不自哀:不为自己而感到悲伤,不为自己哀伤.
  尚:副词,还,仍然;表示事情的继续或残存状态.
  思:想着,想到.
  为:介词,为,为了;表示动作行为的目的.
  戍轮台:在新疆一带防守.戍(shù),守卫.
  轮台:现在的新疆轮台县,汉代曾在这里驻兵屯守.这里泛指北方的边防据点.
  夜阑:夜将尽.
  阑(lán):残尽.
  卧听:躺着听.
  风吹雨:风雨交加,和题目中“风雨大作”相呼应;当时南宋王朝处于风雨飘摇之中,“风吹雨”也是时局写照,故诗人直到深夜尚难成眠.
  铁马:披着铁甲的战马.
  冰河:冰封的河流,指北方地区的河流.
译文
  我僵直地躺在孤寂荒凉的乡村里,没有为自己的处境而感到悲哀,心中还想着替国家防卫边疆.
  夜将尽了,我躺在床上倾听那风雨的声音,披着铁甲的战马驰过冰河征战疆场的情景又进入我的梦境.
再问: 。。。。我说的是 翻译成英语。。。
再答: Lying in the depth of the night I listen To the winds blowing the rain, And iron-clad horses o’er frozen rivers, As of old, invade my dreams again.