花有重开日 最正确的英文翻译是不是[Flowers have reopened a day]?
来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/24 02:04:11
花有重开日 最正确的英文翻译是不是[Flowers have reopened a day]?
![花有重开日 最正确的英文翻译是不是[Flowers have reopened a day]?](/uploads/image/z/4134176-8-6.jpg?t=%E8%8A%B1%E6%9C%89%E9%87%8D%E5%BC%80%E6%97%A5+%E6%9C%80%E6%AD%A3%E7%A1%AE%E7%9A%84%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%98%AF%E4%B8%8D%E6%98%AF%5BFlowers+have+reopened+a+day%5D%3F)
Flowers may bloom again或者Flowers can come into bloom again 翻译好点
Flowers have reopened a day中reopened不恰当.
首先是字意,.reopened:重新开放(reopen的过去分词);重新开始 adj.问题未解决的 ,reopen :vt.使再开,使重开vi.重开 的意思.
其次再说语法问题,如果reopened 当做动词使用的话,这个句子意思是,花在某天开放了,如果当做形容词的话,那么意思也不对.
Flowers have reopened a day中reopened不恰当.
首先是字意,.reopened:重新开放(reopen的过去分词);重新开始 adj.问题未解决的 ,reopen :vt.使再开,使重开vi.重开 的意思.
其次再说语法问题,如果reopened 当做动词使用的话,这个句子意思是,花在某天开放了,如果当做形容词的话,那么意思也不对.