英语翻译我自己买的绿色封皮的一日一练,第二册Lesson 12明天下午我要去机场接一个朋友I will go to th
来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/08 07:25:52
英语翻译
我自己买的绿色封皮的一日一练,第二册Lesson 12
明天下午我要去机场接一个朋友
I will go to the airport to meet a friend tomorrow afternoon.
我的:I will meet a friend at the airport tomorrow afternoon.
我的所有朋友都来车站为我送行
All of my friends came to see me off at the station.
我的:All of my friends came to the station to see me off.
另外see off可不可以换成say goodbye to
to 可不可以换成and
为什么
就是用的都正好他相反,请问有错吗?这两种表达方式有什么不一样的?
我自己买的绿色封皮的一日一练,第二册Lesson 12
明天下午我要去机场接一个朋友
I will go to the airport to meet a friend tomorrow afternoon.
我的:I will meet a friend at the airport tomorrow afternoon.
我的所有朋友都来车站为我送行
All of my friends came to see me off at the station.
我的:All of my friends came to the station to see me off.
另外see off可不可以换成say goodbye to
to 可不可以换成and
为什么
就是用的都正好他相反,请问有错吗?这两种表达方式有什么不一样的?
![英语翻译我自己买的绿色封皮的一日一练,第二册Lesson 12明天下午我要去机场接一个朋友I will go to th](/uploads/image/z/321873-33-3.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%91%E8%87%AA%E5%B7%B1%E4%B9%B0%E7%9A%84%E7%BB%BF%E8%89%B2%E5%B0%81%E7%9A%AE%E7%9A%84%E4%B8%80%E6%97%A5%E4%B8%80%E7%BB%83%2C%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%86%8CLesson+12%E6%98%8E%E5%A4%A9%E4%B8%8B%E5%8D%88%E6%88%91%E8%A6%81%E5%8E%BB%E6%9C%BA%E5%9C%BA%E6%8E%A5%E4%B8%80%E4%B8%AA%E6%9C%8B%E5%8F%8BI+will+go+to+th)
没有错
表达方式上只是状语的位置不同而已 并无大碍!
see off 是为某人送行
say goodbye to sb只是对某人说再见 没有“送行”那么深层的意思
to 可不可以换成and ——表示不知道您想问什么?
再问: 就是came to the station and see me off
再答: came to the station and see me off 来到车站 为我送行的意思 想问什么……(难道是我理解的问题么- -#表示没有看懂呢亲~!)
再问: 原来是 came to the station (to) see me off 把to换成and,我看有的句子就是这样 另外你说并无大碍,那小碍是什么,比如说哪个更强调什么
再答: 1、came to the station (to) see me off to表示目的性很强,是因果关系 and是并列关系 2、并无大碍是指: 你说say goodbye to sb在某一方面确实可以引申为送行的意思,但是比较口语化。而see off更书面化、更formal。在英文作文中,see off的应用会给你的作文增加亮点,获得更高的分数。而在口语中,你说say goodbye会更亲切。
再问: 谢谢你的连发回答 我说的是那个状语的位置,go to the airport to meet和meet ~ at the airport
再答: 哦~这样 这个只是英语习惯的问题,中国人的思维总是什么什么to 什么什么,可是外国人更喜欢把这类地点状语放在后面。 另外 go to the airport to meet意思是i你去机场就是为了meet其余什么也不干,侧重你去机场的目的; meet ~ at the airport是在机场见面,侧重说见面的地点。
表达方式上只是状语的位置不同而已 并无大碍!
see off 是为某人送行
say goodbye to sb只是对某人说再见 没有“送行”那么深层的意思
to 可不可以换成and ——表示不知道您想问什么?
再问: 就是came to the station and see me off
再答: came to the station and see me off 来到车站 为我送行的意思 想问什么……(难道是我理解的问题么- -#表示没有看懂呢亲~!)
再问: 原来是 came to the station (to) see me off 把to换成and,我看有的句子就是这样 另外你说并无大碍,那小碍是什么,比如说哪个更强调什么
再答: 1、came to the station (to) see me off to表示目的性很强,是因果关系 and是并列关系 2、并无大碍是指: 你说say goodbye to sb在某一方面确实可以引申为送行的意思,但是比较口语化。而see off更书面化、更formal。在英文作文中,see off的应用会给你的作文增加亮点,获得更高的分数。而在口语中,你说say goodbye会更亲切。
再问: 谢谢你的连发回答 我说的是那个状语的位置,go to the airport to meet和meet ~ at the airport
再答: 哦~这样 这个只是英语习惯的问题,中国人的思维总是什么什么to 什么什么,可是外国人更喜欢把这类地点状语放在后面。 另外 go to the airport to meet意思是i你去机场就是为了meet其余什么也不干,侧重你去机场的目的; meet ~ at the airport是在机场见面,侧重说见面的地点。
英语翻译我自己买的绿色封皮的一日一练,第二册Lesson 12明天下午我要去机场接一个朋友I will go to th
英语翻译1.明天下午我要去机场接一个朋友2.老师要求我们积极参加这次英语竞赛3.这对我来说是一次很重要的聚会4.他明天就
i will go to the airport to catch you 我要去机场接你 这句话英文翻译的可以使用么?
写一个英语请假条:我在一个美国公司工作,我的朋友从伦敦来北京,我要去机场接他,将耽误一个下午的时间,我要给我的老板写一封
英语翻译非常抱歉我不能去听你的关于英语学习讲座,因为我叔叔要来,我明天下午要去机场接他,不知道你的讲座有没有录音,如果有
英语翻译1、礼尚往来2、托尼现在在一家银行工作,工资很高3、使我惊奇的是,他居然从来都没做过家务4、明天下午我要去机场接
英语翻译2 请问你的飞机是明天什么时候到达深圳机场?我会来接你.大致就是明天要去深圳机场接一个老外.但现在要跟他确认时间
英语翻译1、明天我要去机场接我的朋友2、他的飞机将在上午十一点到达3、当我做完这个练习,我要去看电视剧
我要去机场接我的朋友翻译成英文
英语翻译我的父母和大卫的父母联系过,我和大卫买了一个航班机票,所以汤姆可以去机场一起把我们接走
明天我到机场为你送行的英语翻译
英语翻译1我妈妈不久给我买一辆自行车2汤姆明天要开一个聚会3我明天上午去参观长城4我星期五动身去北京5我的朋友今晚过来