作业帮 > 英语 > 作业

请问这句英文有无歧义?

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/15 16:50:41
请问这句英文有无歧义?
you will soon be refreshed from a day's hard work and relax.
这个and 我们都知道这句话是说从工作中重新提起精神和放松(relax单独出来 不和refreshed连用)
但关键是这个and 如果我把 hard work and relax换成study和work 那么必然要和refreshed连用 即从学习和工作中重启提起精神
那到底是连用还是不连用 这句话有无语法错误 还是说根据句意进行判断是否连用?
我不知道我的表述大家看得懂不.
请问这句英文有无歧义?
我看懂了你的表述;
但这一句没有错;
原句 = you will soon be refreshed from a day's hard work and will soon relax.
hard work (= 繁重的劳动) 在这里是名词词组.
再问: 我知道我这句话没错~我的意思是说 这个and 前后两个词的意思 如果不一致 例如工作和休息 怎么翻译 如果是工作和学习 又怎么翻译 refreshed from a day's hard work and will soon relax 这是你的句子 如果我换成工作和学习 那么你肯定不会翻成 refreshed from a day's work and will soon study 对不对?而是会翻成从工作和学习中放松~而不是从工作中放松很快去学习 那我请问一下怎么进行翻译的判断 我想我说的很明白了啊?
再答: “工作和休闲” 可译为: work and relax; “工作和学习”也可译为:work and study; ··· refreshed from a day's hard work and will soon relax = 你将会很快地从一天繁重的劳动中得到恢复,身心很快地得到放松; 如果换成“···工作和学习”,可以译成:··· refreshed from a day's work and will soon be able to study energetically again (= ··· 很快又能精力充沛地投入学习了 ); 如何进行翻译上的判断,应该说是个灵活的东西,不是一句话或一条原则所能概括了的,唯一的途径就是在实践中多思考,多积累,共勉。