英语翻译谁能用英语翻译一下我的要求是,一定只有这两句;不要一大串
来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/06 05:42:55
英语翻译
谁能用英语翻译一下我的要求是,一定只有这两句;不要一大串
谁能用英语翻译一下我的要求是,一定只有这两句;不要一大串
![英语翻译谁能用英语翻译一下我的要求是,一定只有这两句;不要一大串](/uploads/image/z/2550791-47-1.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%B0%81%E8%83%BD%E7%94%A8%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%80%E4%B8%8B%E6%88%91%E7%9A%84%E8%A6%81%E6%B1%82%E6%98%AF%2C%E4%B8%80%E5%AE%9A%E5%8F%AA%E6%9C%89%E8%BF%99%E4%B8%A4%E5%8F%A5%EF%BC%9B%E4%B8%8D%E8%A6%81%E4%B8%80%E5%A4%A7%E4%B8%B2)
"执子之手,与子偕老"给你几种经典的大家的翻译:
理雅各James Legge的经典翻译:
For life or for death,however separated,
To our wives we pleadged our word.
We held their hands;---
We are to grow old together with them.
Bernhard Karlgren的翻译:
In death or life (we are) separated and far apart;
With you I made an agreement:
I grasped your hand,
Together with you I was to grow old.
大诗人庞德Ezra Pound的翻译:
To stay together till death and end
for far,for near,hand,oath,accord:
Never alive
will we keep that word.
简明版翻译:
I want to hold your hand
and with you I will grow old.
或者更简单的
To hold your hand
To grow old with you
理雅各James Legge的经典翻译:
For life or for death,however separated,
To our wives we pleadged our word.
We held their hands;---
We are to grow old together with them.
Bernhard Karlgren的翻译:
In death or life (we are) separated and far apart;
With you I made an agreement:
I grasped your hand,
Together with you I was to grow old.
大诗人庞德Ezra Pound的翻译:
To stay together till death and end
for far,for near,hand,oath,accord:
Never alive
will we keep that word.
简明版翻译:
I want to hold your hand
and with you I will grow old.
或者更简单的
To hold your hand
To grow old with you
英语翻译谁能用英语翻译一下我的要求是,一定只有这两句;不要一大串
错的是我,不是你.谁能用英语翻译一下.
英语翻译中英互译的 一定是不联网就能用的!
英语翻译谁帮我翻译一下,不要生硬的翻译
英语翻译一定一定是直译!不要意义的~
英语翻译谁能用中文翻译一下这篇英文论文,翻译要清晰连贯,体现论文主旨,不要用在线翻译那种不伦不类的.翻译好的话,我会另外
请别离开我好吗 谁能用英语翻译一下
谁能用英语翻译一下“此去经年,无关风月”?要求严紧一点!悬20!求最好的!大神们帮帮忙
英语翻译一定不要在线翻译哟~"你香甜独特的气息是引领我爱你的线索,但我最浓烈的爱意却只能用死亡来演绎"翻译这段..
英语翻译不要翻译软件的这个是学校给我开的证明,不能用 I 开头
谁能用英语翻译一下我两个句:1鸟儿虽小,玩弄的却是整个天空!2人生不是铅笔字,橡皮擦不掉.(我翻译的
英语翻译要求是文字的,不要语音的,