英语翻译如:jack就一定要翻译成“杰克”,不能说:捷克、皆可、杰科…,依据是什么?
来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/20 23:27:12
英语翻译
如:jack就一定要翻译成“杰克”,不能说:捷克、皆可、杰科…,依据是什么?
如:jack就一定要翻译成“杰克”,不能说:捷克、皆可、杰科…,依据是什么?
![英语翻译如:jack就一定要翻译成“杰克”,不能说:捷克、皆可、杰科…,依据是什么?](/uploads/image/z/226926-54-6.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%A6%82%EF%BC%9Ajack%E5%B0%B1%E4%B8%80%E5%AE%9A%E8%A6%81%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E2%80%9C%E6%9D%B0%E5%85%8B%E2%80%9D%2C%E4%B8%8D%E8%83%BD%E8%AF%B4%EF%BC%9A%E6%8D%B7%E5%85%8B%E3%80%81%E7%9A%86%E5%8F%AF%E3%80%81%E6%9D%B0%E7%A7%91%E2%80%A6%2C%E4%BE%9D%E6%8D%AE%E6%98%AF%E4%BB%80%E4%B9%88%3F)
如果是大陆翻译的就是根据它的音和字母,好象JACK ,用英文读,里面根本没有“K”音,而大陆硬要把它翻译成“杰克”,“捷克,皆可、杰科”这几个都能,不过“杰克”是中央统一的,是随中央便,中央想怎么叫都行,不管中央把它翻译成“皆可”还是“杰科”,“捷克”,“杰可”你都得跟着叫.
如果是香港翻译的,就是很直接的,好象MICHAEL JACKSON,我们叫迈克尔·杰克逊,香港就叫米高·积逊,MICHAEL JACKSON的“JACKSON”在香港翻译中没有“K”音,香港翻译是根据他的音,他一般不理睬那字母.好象泰坦尼克号,他的英文是“TITANIC”,香港翻译成“铁达尼”,那个“C”在英文中是可以发“K”音的,然而,香港的翻译没有把它翻译过去.
如果是香港翻译的,就是很直接的,好象MICHAEL JACKSON,我们叫迈克尔·杰克逊,香港就叫米高·积逊,MICHAEL JACKSON的“JACKSON”在香港翻译中没有“K”音,香港翻译是根据他的音,他一般不理睬那字母.好象泰坦尼克号,他的英文是“TITANIC”,香港翻译成“铁达尼”,那个“C”在英文中是可以发“K”音的,然而,香港的翻译没有把它翻译过去.
英语翻译如:jack就一定要翻译成“杰克”,不能说:捷克、皆可、杰科…,依据是什么?
英语翻译想找一个最好的在线英语翻译,词库也专业一点儿的,别把杰克船长翻译成杰克麻雀,看了就烦.
英语翻译我是说翻译成中文是什么?
麻烦翻译成英语:既然说了,就一定要做到,那是对我自己的承诺…
为什么英文名都是音义比如 JACK,就叫杰克,但是JOHN为什么能译成约翰呢?
我不能理解A,不是说没有终止子就不能翻译成蛋白质吗
汤姆带上杰克.英语翻译.tom with jack .
为什么狼爪这个户外牌子英文是 JACK wolf skin 杰克 狼 皮 而翻译成狼爪?
为什么“就像故事中说的”一定要翻译成“It goes like this”而不能“It says like this”
你一定要幸福 翻译成英文是什么?
英语翻译如题 、一定要最标准正确的 、翻译成英语、
"如果不能永远,那就绝不说再见"翻译成英文