帮忙看一句西班牙语,详见问题补充,
来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/08/05 15:30:53
帮忙看一句西班牙语,详见问题补充,
Erase una vez una reina muy buena y muy triste.这句话中erase是怎么回事呢?还有una vez在此句中应该怎么翻译?感觉翻译成“一次”的话很别扭,
Erase una vez una reina muy buena y muy triste.这句话中erase是怎么回事呢?还有una vez在此句中应该怎么翻译?感觉翻译成“一次”的话很别扭,
![帮忙看一句西班牙语,详见问题补充,](/uploads/image/z/14497584-24-4.jpg?t=%E5%B8%AE%E5%BF%99%E7%9C%8B%E4%B8%80%E5%8F%A5%E8%A5%BF%E7%8F%AD%E7%89%99%E8%AF%AD%2C%E8%AF%A6%E8%A7%81%E9%97%AE%E9%A2%98%E8%A1%A5%E5%85%85%2C)
少了个重音符号~érase una vez
érase其实是动词ser的过去未完成时era和代词se的组合,这一用法在现代西班牙语中已经不算常见,在传统西班牙语中érase往往与una vez连用构成一种用于叙述故事的开头语.就好比我们汉语里的“在很久很久以前,有一个XXXX”,或者英语中的once upon a time there was XXXX
una vez在这里就不能指一次了,而是指曾经.这一含义在现代西班牙语中这是存在的.
希望能给lz帮上忙!
érase其实是动词ser的过去未完成时era和代词se的组合,这一用法在现代西班牙语中已经不算常见,在传统西班牙语中érase往往与una vez连用构成一种用于叙述故事的开头语.就好比我们汉语里的“在很久很久以前,有一个XXXX”,或者英语中的once upon a time there was XXXX
una vez在这里就不能指一次了,而是指曾经.这一含义在现代西班牙语中这是存在的.
希望能给lz帮上忙!