作业帮 > 综合 > 作业

请大侠帮我翻译一下下面的法语,法国的铁路.并告诉我在1983 有多少城市拥有地铁?

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/06/28 09:11:19
请大侠帮我翻译一下下面的法语,法国的铁路.并告诉我在1983 有多少城市拥有地铁?
Les chemins de fer en France
1983 a ouvert une nouvelle page pour le rail. Cette année-là, après Lyon et Marseille, Lille a été la troisième métropole de province à s’enorgueillir d’un métro. Et surtout la SNCF a inauguré au mois d’octobre la ligne du TGV (Train à grande vitesse) Paris-Lyon, dont un premier troncon avait été ouvert au public deux ans auparavant. Un événement : pour 23 millions de passagers par an, Lyon est alors à deux heures de Paris, Marseille à quatre heures trente.
Cependant les projets de la SNCF ne se limitent pas au TGV. La priorité ira à l’électrification : bientot, 85 % du trafic sera électrifié. Rien de spectaculaire, à première vue. En fait, cela signifie une meilleure qualité de service pour l’Ouest et sur des liaisons telles que Nantes-Lyon ou Bordeaux-Marseille.
Pas de révolution, donc, mais une amélioration importante : Paris-Bordeaux à 160 km/h de moyenne ; achat de nouveaux wagons ; rénovation de plus de deux cents gares.
请大侠帮我翻译一下下面的法语,法国的铁路.并告诉我在1983 有多少城市拥有地铁?
法国铁路
1983年铁路翻开了崭新的一页.这一年,继里昂(Lyon)和马赛(Marseille)后,里尔(Lille)骄傲地成为了第三个拥有地铁的省会.特别是SNCF(法国国营铁路公司)在十月份开创了巴黎-里昂(Paris-Lyon)的TGV(高速火车)线路,其第一条路段是在两年前公共开通的.现在的情况是:对于每年2300万旅客来说,里昂和巴黎只要两个小时,马赛和巴黎是四个半小时.
但SNCF的计划并不仅限于TGV.电气化将被优先发展:很快,85%的交通将电气化.这样看来壮观无比.事实上,这意味着为西方以及诸如南特-里昂(Nantes-Lyon)和波尔多-马赛(Bordeaux-Marseille)线路的服务质量会更好.
没有革新,但也有相当的改善:巴黎-波尔多(Paris-Bordeaux)的线路平均160公里每小时;买了新的车厢;还改造了两百多车站.
根据文中意思,1983年有三个城市(省会)有了地铁.
可是巴黎在1900就有了地铁,所以可能原文问的是多少省会有了地铁吧?