英语翻译:你把那首歌下载到手机了吗
来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/08/07 23:53:33
英语翻译:你把那首歌下载到手机了吗
![英语翻译:你把那首歌下载到手机了吗](/uploads/image/z/89314-34-4.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%EF%BC%9A%E4%BD%A0%E6%8A%8A%E9%82%A3%E9%A6%96%E6%AD%8C%E4%B8%8B%E8%BD%BD%E5%88%B0%E6%89%8B%E6%9C%BA%E4%BA%86%E5%90%97)
Did you download that song onto your mobile phone?
再问: onto 你能确定用对了吗,介词这些我老是弄不清楚,你有介词的图示吗,或者相关的语法,发一个给我2248801356
再答: onto 或是 to 都可以。to表示方向目的地,onto 多了个到其上面的意思。其他介词又不清楚地可以继续提问。有些单靠图示也说不清楚,需要解释。
再问: upon over 怎么区别啊, 我在地面上走着怎么翻译。 (如通用over的话,行吗,该怎么用)
再答: upon 和 on 是一样的意思,在。。。上面(表面),而over 是在。。。的上方(不接触),所以在地面上要用on/upon
再问: 看我这句对不,(我宁愿走在地面上,也不想在这地下隧道吹凉风) i would rather walk on the ground ,not stay in the tube blow by the cold wind ! (后半句,吹风,我觉得有问题,即便用了blow,时态语法我也不知道该用什么,讲解下)
再答: I would rather walk on the ground than stay in the cold wind in the tube(地铁)/ underpass (地下通道)!
再问: 有跟汉语中表达吹风这个词语比较等同的吗
再答: 要贬义:be blown in the cold wind 但别扭,老外不会这么说。可以用伴随状语 with the cold wind blowing in my face 之类。 好一点,如坐春风般的:be bathed in ....wind
再问: onto 你能确定用对了吗,介词这些我老是弄不清楚,你有介词的图示吗,或者相关的语法,发一个给我2248801356
再答: onto 或是 to 都可以。to表示方向目的地,onto 多了个到其上面的意思。其他介词又不清楚地可以继续提问。有些单靠图示也说不清楚,需要解释。
再问: upon over 怎么区别啊, 我在地面上走着怎么翻译。 (如通用over的话,行吗,该怎么用)
再答: upon 和 on 是一样的意思,在。。。上面(表面),而over 是在。。。的上方(不接触),所以在地面上要用on/upon
再问: 看我这句对不,(我宁愿走在地面上,也不想在这地下隧道吹凉风) i would rather walk on the ground ,not stay in the tube blow by the cold wind ! (后半句,吹风,我觉得有问题,即便用了blow,时态语法我也不知道该用什么,讲解下)
再答: I would rather walk on the ground than stay in the cold wind in the tube(地铁)/ underpass (地下通道)!
再问: 有跟汉语中表达吹风这个词语比较等同的吗
再答: 要贬义:be blown in the cold wind 但别扭,老外不会这么说。可以用伴随状语 with the cold wind blowing in my face 之类。 好一点,如坐春风般的:be bathed in ....wind