作业帮 > 英语 > 作业

翻译LookoutI was sitting on the mountaintop,looking at thee si

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/08 07:44:11
翻译
Lookout
I was sitting on the mountaintop,looking at thee silently.
I hadn't feel tiredness any more with the time going by.
I still was looking at thee silently.
The night was coming.
The moonlight lit up our heart,and the rare stars distributed in the dark sky had gotten into our dreams easily.
I didn't wanna leave away.
I would feel enough if just thou decide to stay.
I still was looking at the familiar seven-left-tree on the mountaintop,the familiar moon in the sky and the familiar experssion in thine eyes.
The night was gradual coming again.
The thinking was going with wind.
The memory won't be worn off and turned into my love to thee.
What would be the end to it?Death?
Death is not the end,but the permanence's beginning.
翻译LookoutI was sitting on the mountaintop,looking at thee si
Lookout
守望
I was sitting on the mountaintop,looking at thee silently.
我坐在山顶,静静地望着你
I hadn't feel tiredness any more with the time going by.
时光流过,我再没有感到疲累
I still was looking at thee silently.
我仍在静静地望着你
The night was coming.
夜幕降临
The moonlight lit up our heart,and the rare stars distributed in the dark sky had gotten into our dreams easily.
月光点亮我们的心田,散布在夜空中的疏星悄然进入我们的梦乡
I didn't wanna leave away.
我不想离开
I would feel enough if just thou decide to stay.
只要你决定驻足,我就已经满足
I still was looking at the familiar seven-left-tree on the mountaintop,the familiar moon in the sky and the familiar experssion in thine eyes.
我仍在望着山顶熟悉的七棵留存的树,天空中熟悉的明月和你眼中熟悉的表情
The night was gradual coming again.
夜渐渐地又来临了
The thinking was going with wind.
思绪随风而去
The memory won't be worn off and turned into my love to thee.
记忆不会磨灭,变成我对你的爱
What would be the end to it?Death?
它的终点是什么?死亡?
Death is not the end,but the permanence's beginning.
死亡不是终点,而是永恒的起点
翻译诗啊……有的地方用的是意译,但基本是对译出来的.