作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译这句译作”指导交易“,还是“交换意见“?全文”though the meeting diid not arriv

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/31 04:06:48
英语翻译
这句译作”指导交易“,还是“交换意见“?
全文”though the meeting diid not arrive at any agreement,it served as a platform for both side to conduct exchangees,hold dialogues and promote friendship,"
这句话,书上译作交换意见,请问有这种说法否?交换意见是,exchange of views吧 ,conduc是引导的意思吧,exchange ,大多译作交换,汇兑等等,感觉conduct exchange 译作交流意见,译成汉语变化一太大了,动词名词都不对应了啊,
英语翻译这句译作”指导交易“,还是“交换意见“?全文”though the meeting diid not arriv
conduct exchangees进行交流