作业帮 > 语文 > 作业

O my Luve's like a red red rose That's newly sprung in June:

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/08/06 01:08:07
O my Luve's like a red red rose That's newly sprung in June:O my Luve's like the melodie翻译成中文
O my Luve's like a red red rose That's newly sprung in June:
这是苏格兰诗人罗伯特•彭斯《A Red Red Rose》前三句,全文翻译如下
袁可嘉译本:
啊,我的爱人像一朵红红的玫瑰,
它在六月里初开,
啊,我的爱人像一支乐曲,
美妙地演奏起来.
你是那么美,漂亮的姑娘,
我爱你那么深切;
亲爱的,我会永远爱你,
一直到四海枯竭.
亲爱的,直到四海枯竭,
到太阳把岩石烧裂!
我会永远爱你,亲爱的
只要是生命不绝.
我唯一的爱人,我向你告别,
我和你小别片刻;
我要回来的,亲爱的,
即使万里相隔!
郭沫若译本:
吾爱吾爱玫瑰红,
六月初开韵晓风;
吾爱吾爱如管弦,
其声悠扬而玲珑.
吾爱吾爱美而殊,
我心爱你永不渝,
我心爱你永不渝,
直到四海海水枯;
直到四海海水枯,
岩石融化变成泥,
只要我还有口气,
我心爱你永不渝.
暂时告别我心肝,
请你不要把心耽!
纵使相隔十万里,
踏穿地皮也要还.
王佐良译本:
呵,我的爱人象朵红红的玫瑰,
六月里迎风初开;
呵,我的爱人象支甜甜的曲子,
奏得合拍又和谐.
我的好姑娘,多么美丽的人儿!
请看我,多么深挚的爱情!
亲爱的,我永远爱你,
纵使大海干涸水流尽.
纵使大海干涸水流尽,
太阳将岩石烧作灰尘,
亲爱的,我永远爱你,
只要我一息犹存.
珍重吧,我惟一的爱人,
珍重吧,让我们暂时别离,
但我定要回来,
哪怕千里万里!