作业帮 > 语文 > 作业

夫子推而行之,不容何病,不容然后见君子

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/07/17 10:39:27
夫子推而行之,不容何病,不容然后见君子
翻译一下~
夫子推而行之,不容何病,不容然后见君子
1.容,作“宽容、容忍”解.您推究并实行它,您不能容忍什么毛病,已经(是)不能容忍了的样子以后(然后,文言文里,然,是已经...的样子,后,是以后)去见君子.
(意译)---您细思并试验这件事,照出您最不能容忍的地方,做到这一步以后再去见比较高明的人士.
2.(“夫”无意义)您推究并且实行(“行”有做的意思,引申为实行)它(指上文所讲的道理),不(管)可能(“容”有可能的意思)有什么疾(文言文里“病”常是重病),这样(已经有重病)了以后去见君子.
(意译)---您细细想想这个道理,找出自己或自己的文章可能有的毛病,已经有了不论何种毛病以后去见那个人(可能是教您的老师、指出您文章有不足而未明言的人或品德高的人).
3.您推究并且实行它(指代这个道理),什么疾不可能(“不容何病”作倒装句来理解,容,与第2条里同解),(知道)了没有可能性(的毛病)以后去见君子.
(意译)---您细忖并试验这个道理,何种毛病您认为不太可能的,在您已准备好答得出来什么毛病不太可能之后去请教高明的人.
4.容,作“面容”解.引申为“表面”,或不引申.“不”和“容”调个次序,脸上不能有什么毛病.
5.何,作“贺”的通假字,负荷.容,作“可能”.不能承载何种病(的负荷)(就单句翻译而言,我觉得“何”作“贺”解比较符合“病”在古代常指重病这件事).那么其后的君子就可以理解为君王了.第二个“不容”就指代“不容何病”.
(意译)---您推究一下这个道理,(您倘若)不能受得住这个病(的折磨),已经这样了以后,您又如何能够见到(某某)贤君(或暴君).