作业帮 > 英语 > 作业

各路高手们谁能翻译一下这段话啊!

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/13 06:25:25
各路高手们谁能翻译一下这段话啊!
My friends,we have come to the end of a long journey.The American people have spoken,and they have spoken clearly.A little while ago,J had the honor of calling Senator Barack Obama to congratulate him on being elected the next president of the country that we both love.
In a contest as long and difficult as this campaign has been,his success alone commands my respect for his ability and perseverance.But that he managed to do so by inspiring the hopes of so many millions of Americans,who had once wrongly believed that they had little at stake or little influence in the election of an American president,is something J deeply admire and commend him for achieving.
I urge all Americans who supported me to join me in not just congratulating him,but offering our next president our goodwill and earnst effort to find ways to come toghther.
It is natural tonight to feel some disappointment,but tomorrow we must move beyond it and work toghther to get our country moving again.We gought-we gought as hard as we could.
And though we fell short,the failure is mine,not yours.
I am so deeply grateful to all of you forthe great honor of your support and for all you have donefor me.I wish the outcome had been different,my friends.The road was a different one from the outset.But your support and friendship never wavered.I cannot adequately express how deeply indebted I am to you.
I don't know waht more we could have done to try to win this election.I"ll leave that to others to determine.Every candidate makes mistakes,and I'msure I made my share of them.But I won't spend a moment of the future regretting what might have been.
This campaign was and will remain the great honor of my life.And my heart id filled with nothing but gratitude for the experience and to the American people for giving me a fair hearing before deciding that Senator Obama and my old friend,Senator Joe Biden,should have the honor of leading us for the next four years.
I would not be an American worthy of the name,should I regret a fate that has allowed me the extraordinary privilege of serving this country for a half a century.Today,I was a candidate for the hightest office in the country I love so much.And tonight,I remain her servant.That is blessing enough for anyone and I thank the people of Arizona for it.
Tonight -tonight,more than any night,I hold in my heart nothing but love for this country and for all its citizens,whether they supported me or Senator Obama,I wish Godspeed to the man who was my former opponent and will be my president.
And I call on all Americans,as I hve offen in this campaign,to not despair of our present difficulties but to believe always in the promise and greatness of America,because nothing is inevitable here.
各路高手们谁能翻译一下这段话啊!
我的朋友们,我们已经来到了一个很长的journey.The美国人说,他们说等不多时前,J clearly.A光荣的参议员巴拉克•奥巴马来祝贺他被选为美国总统布什的国家,我们都爱.
在一场比赛一样长,困难,他本赛季已取得成功,我尊重他独自命令他的能力和perseverance.But设法以激发希望如此多的数百万的美国人,他曾被错误地认为,他们几乎没有或很少在生死攸关的影响,美国总统大选的,是一件十分钦佩和表彰他[实现.
我敦促所有美国人支持我,和我一起祝贺他,但不只是提供我们下一位总统善意和earnst努力寻找到一起.
它是自然感觉有些失望,今晚我们必须移动,但是明天一起去超越它,让我们的国家工作的持续移动gought gought-we硬得像我们能.
尽管我们不够,失败是我的,不是你的.
我深深地感激你为伟大的荣耀你的支持,我对你所有的愿望结果donefor已经有所不同,我是一个完全不同的一个朋友.路从outset.But您的支持和友谊永远wavered.I无法表达我是多么的债务.
我不知道我们可以做啥子更多来赢得这场election.I留到别人determine.Every候选人会犯错误,我'msure我与我分享我的但是我不会花片刻的未来会发生什么后悔.
这个活动,将保持在我的荣幸献出我的心装满无非是感恩的id为经验和美国人给了我一个公平的听证会之前,奥巴马参议员和我的老朋友,拜登参议员乔的荣誉,应该带领我们在未来4年.
我将不会被一个美国名副其实的,要我遗憾的命运让我特别优惠的服务为半century.Today,我是最高的办公室在我热爱的国家,我仍然是她今晚much.And servant.That足以使任何人是福的人,我感谢人们对它的亚利桑那州.
今天晚上,比任何-tonight在我心中,我只是喜欢这个国家和它的所有公民,他们是否支持我,我希望和奥巴马参议员一帆风顺的人,曾经是我的对手,将我的总统.
我要呼吁所有的美国人,我经常在这次竞选,打字,不是绝望的目前的困难,但相信永远的承诺的伟大和美国,因为这里是不可避免的.