下面的一段话翻译成日语怎么说???急急急!
来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/08/06 09:45:19
下面的一段话翻译成日语怎么说???急急急!
日本有着鲜明的四季。万物发芽,百花开放的春,沐浴着阳光,树木繁茂的夏,收获的秋,自然孕育着一代又一代的日本人。尽管如此,在150年前,日本人口还只有3000万而已。那时候的岛国无法承载更多的日本人。
日本发生巨变是在19世纪后半期之后。特别是20世纪后半期,通过从世界各地引入资源,加工之后输出这种方式,日本经济得到了奇迹般的发展。日本成为了一个人人都‘欢歌’至深夜的家。现在,日本的人口大约是1亿2700万,150年间增长了4倍。
平均人口密度为每1平方千米超过1500人。这种急剧的变化虽然是伴随着世界的变化引起的,但也可以说它是根植于日本的社会和文化中的。现在,我们来介绍这种社会和文化吧。
日本有着鲜明的四季。万物发芽,百花开放的春,沐浴着阳光,树木繁茂的夏,收获的秋,自然孕育着一代又一代的日本人。尽管如此,在150年前,日本人口还只有3000万而已。那时候的岛国无法承载更多的日本人。
日本发生巨变是在19世纪后半期之后。特别是20世纪后半期,通过从世界各地引入资源,加工之后输出这种方式,日本经济得到了奇迹般的发展。日本成为了一个人人都‘欢歌’至深夜的家。现在,日本的人口大约是1亿2700万,150年间增长了4倍。
平均人口密度为每1平方千米超过1500人。这种急剧的变化虽然是伴随着世界的变化引起的,但也可以说它是根植于日本的社会和文化中的。现在,我们来介绍这种社会和文化吧。
日本は、はっきりとした四季がある。万物がよみがえり、百花缭乱の春;树木・植物すべてが太阳の光の中で润っている夏;収获の秋;大自然が一世代また一世代の日本人を育ててきた。そうとは言え、150年前の昔は、日本人口は3000万しかなかった。その时の岛国はそれ以上の人数を持つことができなかった。
日本で激変が起こったのは19世纪後半以降だった。特に20世纪後半期に、世界各地から资源を导入し、加工して输出する方式で、日本経済は奇迹的な発展を遂げた。日本は谁でも深夜まで‘楽しく歌う’家となった。现在、日本の人口は约1亿2700万人で、150年间4倍ぐらい伸びてきた。
平均人口密度は1平方キロメートル当たり1500人以上だ。このような急激な変化は世界の変化に伴って起こったものの、日本の社会やそれに根ざしている文化がそれを促したとも言えるだろう。では、これからこの社会と文化について绍介しよう。
日本で激変が起こったのは19世纪後半以降だった。特に20世纪後半期に、世界各地から资源を导入し、加工して输出する方式で、日本経済は奇迹的な発展を遂げた。日本は谁でも深夜まで‘楽しく歌う’家となった。现在、日本の人口は约1亿2700万人で、150年间4倍ぐらい伸びてきた。
平均人口密度は1平方キロメートル当たり1500人以上だ。このような急激な変化は世界の変化に伴って起こったものの、日本の社会やそれに根ざしている文化がそれを促したとも言えるだろう。では、これからこの社会と文化について绍介しよう。
求日语高手帮我把下面一段话翻译成日语,非常感谢!!!
求翻译,请哪位达人将下面一段话翻译成日语,谢谢
麻烦帮我将下面一段话翻译成日语,谢谢了。
下面的文字帮我翻译成日语 谢谢。。在线等 急求
求大神翻译,将下面一段话翻译成英语,翻译软件都不好使,希望大神尽快翻译,今晚就要用急急急急急!!!
急求!!!高手帮忙翻译一段中文,翻译成日语。。。不要用翻译器等工具翻的,好的话加分!!!!!
请大神帮个忙把下面的中文翻译成日语
英语翻译急,晕太急没说清,请翻译成日语
谁能帮我把下面一段文字翻译成英文?急急急!万分感谢O(∩_∩)O~
急求把下面一段话翻译成英文.谢谢!
把下面的中文翻译成英语.急急急...在线等答案
下面的日语求翻译成中文 和日语原句 O(∩_∩)O谢谢