帮忙翻译一段话,汉译英
来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/07 22:46:15
帮忙翻译一段话,汉译英
语言是文化的载体,语言与文化关系十分紧密,体现着语言使用者的思维与世界观。我们可以从一个人的语言中体味到他所在国家的地理风貌、文化习惯和民族习俗。我们可以从每种语言的使用者所使用的语言中看出他们对世界的根本观点、根本看法,这就会导致不同文化的人对同一种事物的理解不尽相同。这一点在汉英两种语言的颜色词的使用中也有所体现。在汉语里,“红”表示吉祥、幸福,这与中国人的尚红习俗和古人对太阳的崇拜有关,而在英语中,“红”含有贬义,这是因为西方人认为红色是血液的颜色,一旦血液流失,则意味着生命的终结、死亡的来临。
因此,我们可以看出,语言与文化关系密切,文化有其自身区别性的特点。因此在使用英语过程中要正视语言间的文化差异,避免字与字、句与句之间的直接对译,用一种语言解释另一种语言而无视两种语言间的文化差异。
上面不准留qq号,我已经私信你了!
语言是文化的载体,语言与文化关系十分紧密,体现着语言使用者的思维与世界观。我们可以从一个人的语言中体味到他所在国家的地理风貌、文化习惯和民族习俗。我们可以从每种语言的使用者所使用的语言中看出他们对世界的根本观点、根本看法,这就会导致不同文化的人对同一种事物的理解不尽相同。这一点在汉英两种语言的颜色词的使用中也有所体现。在汉语里,“红”表示吉祥、幸福,这与中国人的尚红习俗和古人对太阳的崇拜有关,而在英语中,“红”含有贬义,这是因为西方人认为红色是血液的颜色,一旦血液流失,则意味着生命的终结、死亡的来临。
因此,我们可以看出,语言与文化关系密切,文化有其自身区别性的特点。因此在使用英语过程中要正视语言间的文化差异,避免字与字、句与句之间的直接对译,用一种语言解释另一种语言而无视两种语言间的文化差异。
上面不准留qq号,我已经私信你了!
![帮忙翻译一段话,汉译英](/uploads/image/z/15351947-35-7.jpg?t=%E5%B8%AE%E5%BF%99%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%80%E6%AE%B5%E8%AF%9D%EF%BC%8C%E6%B1%89%E8%AF%91%E8%8B%B1)
私信我,我帮你翻译!