这句该怎样翻才准确呢?
来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/22 09:47:20
这句该怎样翻才准确呢?
That still doesn’t mean you won’t be somewhat focused on the surprising feelings you have toward someone whom you consider to be a friend.
That still doesn’t mean you won’t be somewhat focused on the surprising feelings you have toward someone whom you consider to be a friend.
![这句该怎样翻才准确呢?](/uploads/image/z/15309476-44-6.jpg?t=%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%AF%A5%E6%80%8E%E6%A0%B7%E7%BF%BB%E6%89%8D%E5%87%86%E7%A1%AE%E5%91%A2%3F)
很高兴为您解答!
【译文】
That still doesn’t mean you won’t be somewhat focused on the surprising feelings you have toward someone whom you consider to be a friend.
那并不意味着,对于你当作朋友的某个人,你一点都不关注对他所持有的那种令人惊讶的情感.
【译文】
That still doesn’t mean you won’t be somewhat focused on the surprising feelings you have toward someone whom you consider to be a friend.
那并不意味着,对于你当作朋友的某个人,你一点都不关注对他所持有的那种令人惊讶的情感.
这句话该怎样翻才恰当?
孩子四岁,发音不准确,该怎样纠正呢?
英语翻译我才发现原来爱情 不是真心就可以 这句歌词怎么翻译成英文呢
请问,人生该怎样过才会有意义吗呢?
英语翻译"你们的离开,我很伤心"把这句话翻译成英语该怎样的呢?
英语翻译这句英文是翻译成《月落废墟》吗?直译是废墟下的月光?又或者"月落废墟"该怎样更好地翻译成英文呢?那 Moonli
英语翻译这句英文是翻译成《月落废墟》吗?直译是废墟下的月光?又或者"月落废墟"该怎样更好地翻译成英文呢?其实我的意思是“
这句英文翻译怎么翻才通顺啊?
英语求救啦,这句话里是不是应该把what he considers 删掉才准确呢,
我部分同意你的观点 .这句英文要怎么说才准确?
Via della fonte lunga 7 assago milano 这句意大利文该怎样翻译成中文和英文.帮忙翻译
英语翻译如果把Mrs / Mdm / Ms放在一起,应该各自翻译成什么才会区别开,而且意思准确?这三个必须翻译成不同的词