谁能帮我翻译一下这段话~急!
来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/08/08 18:43:01
谁能帮我翻译一下这段话~急!
Read again, for the third time at least, Miss Austen's finely written novel of Pride and Prejudice. That young lady had a talent for describing the involvements and feelings and characters of ordinary life, which is to me the most wonderful I ever met with. The big Bow-Wow strain I can do myself like any now going; but the exquisite touch which renders ordinary commonplace things and characters interesting from the truth of the description and the sentiment is denied to me. What a pity such a gifted creature died so early!
Read again, for the third time at least, Miss Austen's finely written novel of Pride and Prejudice. That young lady had a talent for describing the involvements and feelings and characters of ordinary life, which is to me the most wonderful I ever met with. The big Bow-Wow strain I can do myself like any now going; but the exquisite touch which renders ordinary commonplace things and characters interesting from the truth of the description and the sentiment is denied to me. What a pity such a gifted creature died so early!
![谁能帮我翻译一下这段话~急!](/uploads/image/z/13264750-46-0.jpg?t=%E8%B0%81%E8%83%BD%E5%B8%AE%E6%88%91%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%80%E4%B8%8B%E8%BF%99%E6%AE%B5%E8%AF%9D%7E%E6%80%A5%21)
至少已经是第三次阅读奥斯丁女士的名著小说:傲慢与偏见.这位年轻的女作家擅长描写性爱,情感及普通百姓的人物特性.这是我所遇到的描写最为精彩的作者.我对此佩服的五体投地;这些精细的描写使普通平凡的事务及人物活灵活现,这些都是源自对生活的真实描写及真实反应,而我却不能写出如此精美的文采.这么有才华的人英年早逝真是太可惜了.