乡为身死而不受 今为妻妾之奉为之的3个为怎么读
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/16 05:10:52
![乡为身死而不受 今为妻妾之奉为之的3个为怎么读](/uploads/image/f/1537349-5-9.jpg?t=%E4%B9%A1%E4%B8%BA%E8%BA%AB%E6%AD%BB%E8%80%8C%E4%B8%8D%E5%8F%97+%E4%BB%8A%E4%B8%BA%E5%A6%BB%E5%A6%BE%E4%B9%8B%E5%A5%89%E4%B8%BA%E4%B9%8B%E7%9A%843%E4%B8%AA%E4%B8%BA%E6%80%8E%E4%B9%88%E8%AF%BB)
乡为身死而不受的为是宁愿的意思.
宁可送命也不肯接受,今天(有人)为了所认识的贫困的人感激自己却去做这种事.
乡通向,从前
1、辞(我学的那版是辟)避躲避2、辨辩分辨3、乡向从前
第一个:为了第二个:因为第三个:做
先前(有人为了大义)宁肯死也不愿接受(一箪食一豆羹),现在(有人)为了熟识的穷人感激自己却接受了(万钟俸禄)
然后的意思再问:我是问用法(顺承,并列,转折,修饰)再答:刚说错了,应该是转折。。不是然后的意思。再问:我问了两句,你只给了一个的答案,能顺便说一下原因吗再答:哦哦,没注意下面那句。万钟XXXXXXX
曾经宁愿死亡也不接受,现在为了房屋的华丽而接受了(乡同“向”,曾经)
很简单“却“的意思表示转折
不受:不接受(一箪食一豆羹)为之:接受了(万钟俸禄)先前(有人为了大义)宁肯死也不愿接受(一箪食一豆羹),现在(有人)为了熟识的穷人感激自己却接受了(万钟俸禄)
乡(xiàng)为(wèi)身死而不受,今为(wèi)宫室之美为(wéi)之译文:过去我为了道义宁愿牺牲自己的生命都不接受,现在却为了美丽的宫室而接受了"乡"通“向”,从前
对比论证作用:通过互相比较,道理说得更加清楚,给人的印象特别深刻,加强了文章的说服力.
乡|为|身死|而|不受,今|为|宫室之美|为之.先前(有人为了大义)宁肯死也不愿接受(一箪食一豆羹),现在(有人)为了熟识的穷人感激自己却接受了(万钟俸禄)
乡为身死而不受的为:为了.乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之的意思:先前(有人为了大义)宁肯死也不愿接受(一箪食一豆羹),现在(有人)为了熟识的穷人感激自己却接受了(万钟俸禄)
第一个:二声,翻译为“即使”.第二个:为,表示“为了”,表目的.第三个:二声,“做,担任”之类的意思,相当英语的“do".呵呵...加油啊!
乡为身死而不受的为:为了.今为宫室之美而为之:第一个:为了第二个:做,在这里表接受【译文】乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之的意思:先前(有人为了大义)宁肯死也不愿接受(一箪食一豆羹),现在(有
身:自身,自己“乡为身死而不受”:从前为了(大义),(宁愿)自己死也不接受.
连词,意思相当于“却”.
乡为身死而不受乡:通“向”,从前.再问:现在语文书上的版本是哪句话复制去Google翻译翻译结果再答:就是这句
先前(有人为了大义)宁肯死也不愿接受(一箪食一豆羹),现在(有人)为了熟识的穷人感激自己却接受了(万钟俸禄)